Home Forum General Librogame e dintorni Collabora con la nostra sezione ERRATA
Messaggio
  • EU e-Privacy Directive

    This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

    View e-Privacy Directive Documents

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Inizia il 2024: come sarà questo nuovo anno a livello di diffusione editoriale dei LG?

Collabora con la nostra sezione ERRATA

Collabora con la nostra sezione ERRATA

Ricominciamo tutto!
stiamo portando avanti una campagna di realizzazione di ERRATA relativi ai singoli librogame, con la finalità di creare pdf stampabili di dimensioni congrue per essere inseriti nei librogame appositi (quindi di dimensioni lievemente inferiori al librogame medesimo).
Gli Errata avranno solamente le voci utili a correggere gli errori fondamentali e a permettere la reale e completa giocabilità del libro.

ecco un esempio, che costituisce il primo dei nostri ERRATA:

Sortilegio 1 - Le Colline Infernali             Errata

Generale
Il libro sembra essere tradotto in maniera molto discutibile, con diverse imprecisioni, accorciamenti ed errori veri e propri.

Traduzione
Gli uomini-orca del villaggio di Torrepani sono in realtà Uomini-Orco ovvero quegli Orc-Men dell'originale (noi potremmo dire “mezz'orchi”).
Jann è una minimite maschio.

Rimandi
319: Non esiste nessun rimando a questo paragrafo, che sarebbe in ogni caso scorretto perché è quì possibile avere un dente di gigante.

Testo
325: la Manticora in realtà ha colpito e ha inflitto 2 danni alla Resistenza.
411: dove il testo consente di raddoppiare la propria Resistenza, è in realtà l’Abilità che raddoppia.
452: l'incantesimo fallisce per colpa della minimite e non per via di un errore; si perdono per questo 1 punto Resistenza e non 5.





chiunque volesse contribuire a questa opera, studiando un singolo librogame e segnalandone gli ERRATA è ben accetto!

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5476 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Ho ricevuto da Mornon, appena posso mi ci dedico!

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5621 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Ricordo, a costo di sembrare pedante, la reimpaginazione degli errata di Raistlin, che sono tra i pochi materiali ancora non trasferiti dal vecchio sito:)

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10915 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Scusate, ma questa sezione che fine ha fatto?

Snattacatà!

Panta
Novizio
ranks
useravatar
Offline
33 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

procede, sottotraccia caro Panta, ma procede.. tra l'altro i primi ERRATA derivano dalla tua opera omnia.. aspettiamo Dragan per la prima uscita..

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5476 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

vorrei contribuire alla sezione, che mi pare meritevole.
purtroppo io personalmente non ho un' esperienza tale da poter creare liste da me.
riporterò quindi qui segnalazioni che mi capiterà di trovare altrove, riportando ovviamente (se possibile) la fonte.
spero che gli autori originali non se ne avranno a male ^^

Dimensione Avventura 1
La Rocca del Male


Molti nomi italianizzati in maniera discutibile:
Wheelies: Rotocefali
Pocket Myriad: Factotum
Calacorm: Bicefalerma
Clawbeast: Artigli d’Acciaio
Goblin: Folletti Maligni
Balthus Dire: il Malvagio

La traduzione del nome di un oggetto importantissimo, l’Unguento Guaritore, è stato di volta in volta chiamato “Balsamo”, “Unguento” o “liquido”.
Il “liquido scuro e vischioso” trovato al 235 è il famoso Unguento che viene richiesto molto più avanti nell’avventura.

Fonte: recensione di EGO su librogame.com

Zero
Novizio
ranks
useravatar
Offline
49 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

gli appunti di EGO sono sempre vivi nel nostro cuore..
certo, gli ultimi 3 sono discutibili (è anche vero che "goblin" non era ancora un termine di uso comune come oggi), ma i primi tre come fare? non avrei avuto alcuna idea neanchio, a pensarci bene..

e poi, che è un pocket myriad?

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5476 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Secondo me Rotocefalo è meraviglioso!

Riporto, sempre da EGO su librogame.com, l'estensivo Errata di Blood Sword 1 - I Labirinti del Kharth:

Regolamento
- Movimento: nel testo inglese si potrebbe supporre che si possa attaccare nel Tempo in cui ci si avvicina all’avversario – e sarebbe logico, visto che altrimenti l’avversario otterrebbe un colpo gratuito; tuttavia altre specificazioni negherebbero questa possibilità. Non esiste un limite di caselle percorribili con un singolo movimento.
- Tiro a distanza: non si può usare l’arco finché c’è un nemico adiacente che ci attacca, e non semplicemente fino a che lui non ha attaccato. Se invece il nemico è adiacente ma sta attaccando qualcun altro, si può colpirlo con una freccia.
- Fuga: è stato omesso che gli Avventurieri fuggono all’inizio del Tempo, evitando perciò qualsiasi incantesimo o attacco lanciato loro in quel Tempo.
- La Velocità di Pensiero del Ladro si può usare una sola volta in ciascun combattimento.
- Tecnica dell’Asta (Saggio): non è un attacco standard, ma facoltativo. Se riesce, il nemico perde un ulteriore Dado di Danno (e non 1D).
- L’incantesimo Occhio di Tigre dura per quattro Tempi.
- L’incantesimo Liberazione trasporta all’uscita tutti i giocatori.
- L’Incantesimo del Vampiro è Mentale; lo Stregone guadagna metà dell’Energia Vitale (e non Mentale) persa dal nemico, arrotondata per difetto.
- Se riesce contro l’unico avversario rimasto, l’Asservimento equivale alla vittoria.
4: testo molto confuso. L’essenza è che ci vogliono in tutto tre cariche, perciò ne servono due oltre alla prima già usata per il primo colpo.
20: il “numero 9” naturalmente è il numero 4.
29: gravissimo errore di interpretazione. Il significato reale è che nessun altro partecipante alla festa può venire in aiuto, ma l’intera squadra di Avventurieri può partecipare al combattimento.
38: Medicamento fa recuperare 2D di Energia Vitale, non due punti. In Trasferimento, “Saggezza e Abilità” sarebbero Intelligenza ed Energia Mentale. In Precognizione, di nuovo, c’è 9 invece di 4…
46: il lettore giudichi se in questo paragrafo si capisce qualcosa. “Contiene la protezione magica di cristallo”? “Gemma di smeraldi”?
82: tre degli Arcieri sono indicati con la lettera B di “bowman”.
109: come modificare totalmente il senso di un testo. Lo Stregone chiede al Faltyn di non localizzare un qualsiasi mago eventualmente presente, ma specificamente Mago Balhazar.
119: l’errore evidente è che è stato preso un solo stendardo, quello nero e porpora. Ma un raffronto di questo solo paragrafo con l’originale sarebbe sufficiente a riassumere il disprezzo e il menefreghismo assoluti con cui è stato tradotto questo libro.
142: curiosamente, l’immagine nel libro italiano è speculare a quella dell’originale.
143: “una di esse urta” -> “una di esse stringe”
149: “come ben sai”? Non c’è nulla del genere nel testo inglese.
214: il lancio non può essere fatto da un giocatore che sta subendo un attacco.
274: ci sarebbe da spaccarsi dal ridere, se non fosse vergognoso: la “Scatola d’Oro di Snuff” è una “Snuff-Box”, cioè una tabacchiera!
298: altro mirabolante esempio di incapacità (la battuta della Strega non c’entra NULLA con l’originale) e di censura (mancano diverse righe di dettagli sanguinosi).
341: l’Incantesimo del Comando non esiste: dev’essere l’Asservimento. L’errore c’è anche in inglese.
471: il carattere di Kalugen è andato completamente perduto tra omissioni ed errori: sembra un vecchio schizofrenico. Non si è accordato per non vincere: semplicemente, non ha bisogno di vincere. Non ha assoldato un campione: ha solo voglia di divertirsi vedendolo competere. E non trova il gioco dei Galli di Frey molto interessante.
532: l’incantesimo mette alla prova l’Energia Mentale, non la Combattività. Inoltre, ha effetto anche su eventuali nemici presenti, benché il testo italiano accenni solo ai giocatori.

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Senza offesa, ma non credo che abbia molto senso contribuire riportando, parola per parola, il lavoro di un'altra persona (che frequenta attivamente questo forum) preso da un sito aperto a tutti (e che qui tutti conoscono).

Mi rifaccio poi alle osservazioni di Gurgaz (sul medesimo sito) relative a RV4 e aggiungo che, oltre al paragrafo 48, anche i paragrafi 71 e 94 hanno le due scelte finali invertite: si va al 139 se si possiede l'Etichetta e al 117 in caso contrario.

Ho anche un dubbio sul sunnominato DA1. Al paragrafo 271 stringiamo la mano allo Sgorbio e perdiamo un punto di Abilità a causa della scossa elettrica. Non è che magari il testo originale prevedeva un punto di Resistenza? Mi sembrerebbe più in linea col carattere dello Sgorbio (che è malizioso ma non malvagio).

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA

Rygar ha scritto:

Senza offesa, ma non credo che abbia molto senso contribuire riportando, parola per parola, il lavoro di un'altra persona (che frequenta attivamente questo forum) preso da un sito aperto a tutti (e che qui tutti conoscono).

Sacrosanto: si può prendere spunto dai lavori di Ego se uno vuole costruire una guida diversa, magari più ampia (laddove ce ne possa essere necessità), ma non inserire i suoi contributi per IMDL pari pari su LGL, non avrebbe molto senso visto che sono già lì. Se poi Ego vuole magari vederli impaginati in pdf e pubblicati nella nostra sezione errata noi saremmo contentissimi di farlo, ma deve essere lui a darci l'ok, questo senza nulla togliere alla buona volontà di Jegriva che ci stava suggerendo i suoi lavori.
L'ultima parola comunque spetta a Efrem smile.

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10915 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5725
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
153516
Totale Messaggi Oggi:
14
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9713
Ultimo Utente Registrato:
Dracomaca