Home Forum General Librogame e dintorni Traduzioni Mappe a colori
Messaggio
  • EU e-Privacy Directive

    This website uses cookies to manage authentication, navigation, and other functions. By using our website, you agree that we can place these types of cookies on your device.

    View e-Privacy Directive Documents

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Inizia il 2024: come sarà questo nuovo anno a livello di diffusione editoriale dei LG?

Traduzioni Mappe a colori

Re: Traduzioni Mappe a colori

io direi che l'ideale sarebbe prendere tipo questa:
http://www.google.it/imgres?imgurl=http … CBoQ9QEwAA
e provvedere con un equipe di fissati della serie a trovare i toponimi più consoni alla versione italiana

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5477 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzioni Mappe a colori

Bel lavoro!
Io sono ancora alle prese con le mappe ufficiali, ma appena ritrovo il tempo mi rimetto a fare qualche mappina (non di Allansia perché di librogame FF ne ho veramente pochini)

Per chi lo chiedeva, i librogame inglesi hanno le mappe a colori, e la stampa è risolta così: all'inizio del libro oltre alla copertina c'è una seconda pagina in 'cartoncino' spesso. La mappa è stampata sul retro della copertina e sulla pagina a fronte, entrambe di carta spessa e a colori. Praticamente è come se ci fossero 2 copertine una sopra l'altra (anche la penultima pagina è di cartoncino). Non so quanto incrementi il costo una stampa del genere... suppongo meno che pagare qualcuno per ricalcarla a pennarello bigsmile

Zot
Cartografo del Magnamund
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
514 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzioni Mappe a colori

E la storia del cartoncino conferma la mia teoria sulla granatura della carta da culo usata per le versioni italiane..

Tornando a noi..
ripropongo il problema traduzione: Mi servirebbe una mano da qualcuno che ha tra le mani un lupo solitario 23.. Avrei bisogno di alcune traduzioni letterarie che mi risultano pinzate dentro la rilegatura. X_X

Le locazioni a me illeggibili sono:

-Tentarias (e qualunque altra scritta ci sia dentro al lago)
-Nth. syen range
-Northern Sadi deserth

Aggiungendo queste 3 traduzioni conto di finire a breve anche questa..
Grazie in anticipo a quell'anima buona che mi darà una mano!

[edit]
problema risolto: ringrazio il buon Prodo x l'aiuto. mappa LS23 in arrivo..

firefox
Cacciatore di imprecisioni
Illuminato
ranks
useravatar
Offline
360 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5725
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
153542
Media messaggi per ora:
1.0
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9716
Ultimo Utente Registrato:
alessiolupo82