Home Forum General Librogame e dintorni Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame in versione variant o deluxe: cosa ne pensate?

Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

EGO ha scritto:

Minchia la copertina! yikes  smile2  applauso

Grazie!

Quando hai poche carte è importante sapere in che modo ed in quale istante giocarle...

babacampione
Assassino della Grammatica
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
908 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

mamma mia sono fichissimi sti volumi perchè la el ai tempi li ha ignorati???? non vedo l'ora di averlo in versione cartacea

w la FOCA che Dio la BENEDOCA

ulnar primo
sempre presente
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1267 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Complimenti,un nuovo DA in italiano,grazie!

gord
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
148 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

M E R A V I G L I O S O !

Curiosa scelta di tradurre questo fighting fantasy invece che altri di Livingstone storicamente considerati migliori (ad esempio Caverns of the Snow Witch o Trial of Champions), come mai si è scelto questo libro che oltretutto contiene tutti i difetti Livingstoniani?

In ogni caso i miei più sinceri complimenti ed un enorme grazie al team che ha portato a termine il lavoro.

Conosco l'originale e mi farà piacere ripercorrere di nuovo la storia (che in ogni caso non era male)

Yanez
Chiamami Iena
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1812 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

El_tipo ha scritto:

Rygar se vuoi fare il terzo editing Del testo Ci fa piacere, faremo una versione 2.0 ;-)

Purtroppo non ho tempo e capacità per fare un editing approfondito. Però vi farò notare volentieri alcuni errori, prima che il volume vada in stampa.
Per esempio, le tavole dovrebbero trovarsi a sinistra (pagina pari) e il testo corrispondente a destra (pagina dispari); a volte non è così e questo può rendere la lettura meno piacevole, una volta che si ha in mano il cartaceo.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Yanez ha scritto:

Curiosa scelta di tradurre questo fighting fantasy invece che altri di Livingstone storicamente considerati migliori (ad esempio Caverns of the Snow Witch o Trial of Champions), come mai si è scelto questo libro che oltretutto contiene tutti i difetti Livingstoniani?

"Caverns of the Snow Witch" è già in fase di traduzione, sempre da parte di El_tipo wink

Vedi qui: Lavori in corso di traduzione

phantom
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
822 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Rygar ha scritto:

Per esempio, le tavole dovrebbero trovarsi a sinistra (pagina pari) e il testo corrispondente a destra (pagina dispari); a volte non è così e questo può rendere la lettura meno piacevole, una volta che si ha in mano il cartaceo.

Rygar, il responsabile del misfatto dell'impaginazione sono io!
Ho seguito le istruzioni di gpet (che trovi qua https://www.librogame.net/index.php/forum/topic?id=3011).
Secondo lui le pagine destre sono le pari e viceversa, il chè è il contrario di ciò che dici tu (mamma mia che mal di testa...).
Ma al di là di questo, ho impaginato tenendo le tavole come nell'edizione inglese che avevo per mano, ovvero, aprendo una facciata a caso, tavola a sinistra e relativo paragrafo che inizia alla prima riga a destra.
Tuute le immagini dovrebbero essere state impaginate così; se mi è sfuggito qualcosa (potrebbe anche essere), fammi sapere l'immagine a cui ti rifereisci e provvedo a sistemare.

Quando hai poche carte è importante sapere in che modo ed in quale istante giocarle...

babacampione
Assassino della Grammatica
Grande Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
908 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Allora.
Per prima cosa i complimenti. Un lavoro stupendo, portato avanti con passione su un librogame contestato ma divertente.
Che si legga il mio commento come soprattutto un APPLAUSO.
Però è anche vero che qualche feedback si può suggerire, per migliorarsi tutti in futuro.
La geografia dell'Allansia appare in tanti altri librogame e librinostri, ma spesso ognuno la ritraduce da sé. Avete pensato a questo aspetto, magari controllando i termini geografici (colline Moonstone, fiume Silver)?

che ne dite di creare un bel canone geografico dell'Allansia, basandoci sul pregresso e su traduzioni concordate?

"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM
http://www.caponatameccanica.com

Mornon
Saccente Supremo
Amministratore
useravatar
Offline
5520 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

Yanez ha scritto:

M E R A V I G L I O S O !

Curiosa scelta di tradurre questo fighting fantasy invece che altri di Livingstone storicamente considerati migliori (ad esempio Caverns of the Snow Witch o Trial of Champions), come mai si è scelto questo libro che oltretutto contiene tutti i difetti Livingstoniani?

Se il mio culo non pesasse così tanto, lo avrei tradotto io da tempo.

È un pessimo libro-gioco, ma come storia, atmosfere e scrittura è il meglio che Livingstone abbia scritto, per me. Infatti penso che gli editor ci abbiano messo uno o due zampini.

Purtroppo il fatto che questo libro mi piaccia tanto da leggere, significa che probabilmente la traduzione di qualcun altro non mi piacerà come quella che avrei fatto io. Spero che ciò non mi accechi tanto da non riconoscerne i sicuri meriti.

EGO
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2161 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo Libronostro Online: DA 22 La Cripta dello Stregone

babacampione ha scritto:

Rygar, il responsabile del misfatto dell'impaginazione sono io!
Ho seguito le istruzioni di gpet (che trovi qua https://www.librogame.net/index.php/forum/topic?id=3011).
Secondo lui le pagine destre sono le pari e viceversa, il chè è il contrario di ciò che dici tu (mamma mia che mal di testa...).

Sì, ti confesso che anche io ho avuto problemi a seguire quelle indicazioni perché erano il contrario di quello che pensavo io.

babacampione ha scritto:

Ma al di là di questo, ho impaginato tenendo le tavole come nell'edizione inglese che avevo per mano, ovvero, aprendo una facciata a caso, tavola a sinistra e relativo paragrafo che inizia alla prima riga a destra.
Tuute le immagini dovrebbero essere state impaginate così; se mi è sfuggito qualcosa (potrebbe anche essere), fammi sapere l'immagine a cui ti rifereisci e provvedo a sistemare.

Obbedisco.
Dopo il paragrafo 81 c'è un bruttissimo spazio vuoto di mezza pagina.
Tutte le illustrazioni dall'89 (i Doragar) al 339 (la mongolfiera) sono sulla pagina a destra, con il testo corrispondente sulla pagina successiva (a sinistra). Questo significa che, dopo una stampa, risulterebbero sulle facciate opposte del medesimo foglio.


Colgo l'occasione per esprimere anche i miei dubbi in merito al verbo "protrudere" usato al posto di "sporgere" e sul sostantivo "gibbo" al posto di "gobba". Anche qui si tratta di scelte personali del traduttore, ma mi permetto di citare Mark Twain: "Don't use a five-dollar word when a fifty-cent word will do."


Per quanto riguarda i toponimi, sono pienamente d'accordo con Mornon.


EDIT:

EGO ha scritto:

Se il mio culo non pesasse così tanto, lo avrei tradotto io da tempo.

Idem. Letto come romanzo è davvero avvincente. Come gioco è stato calcolato che c'è una possibilità su settecento di finirlo senza barare.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5765
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154268
Messaggi di questa settimana:
16
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9887
Ultimo Utente Registrato:
Diciolla