Collabora con la nostra sezione ERRATA
Ricominciamo tutto!
stiamo portando avanti una campagna di realizzazione di ERRATA relativi ai singoli librogame, con la finalità di creare pdf stampabili di dimensioni congrue per essere inseriti nei librogame appositi (quindi di dimensioni lievemente inferiori al librogame medesimo).
Gli Errata avranno solamente le voci utili a correggere gli errori fondamentali e a permettere la reale e completa giocabilità del libro.
ecco un esempio, che costituisce il primo dei nostri ERRATA:
Sortilegio 1 - Le Colline Infernali Errata
Generale
Il libro sembra essere tradotto in maniera molto discutibile, con diverse imprecisioni, accorciamenti ed errori veri e propri.
Traduzione
Gli uomini-orca del villaggio di Torrepani sono in realtà Uomini-Orco ovvero quegli Orc-Men dell'originale (noi potremmo dire “mezz'orchi”).
Jann è una minimite maschio.
Rimandi
319: Non esiste nessun rimando a questo paragrafo, che sarebbe in ogni caso scorretto perché è quì possibile avere un dente di gigante.
Testo
325: la Manticora in realtà ha colpito e ha inflitto 2 danni alla Resistenza.
411: dove il testo consente di raddoppiare la propria Resistenza, è in realtà l’Abilità che raddoppia.
452: l'incantesimo fallisce per colpa della minimite e non per via di un errore; si perdono per questo 1 punto Resistenza e non 5.
chiunque volesse contribuire a questa opera, studiando un singolo librogame e segnalandone gli ERRATA è ben accetto!
"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM http://www.caponatameccanica.com
-
Mornon
-
Saccente Supremo
-
Amministratore
-
-
-
5543 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA
procede, sottotraccia caro Panta, ma procede.. tra l'altro i primi ERRATA derivano dalla tua opera omnia.. aspettiamo Dragan per la prima uscita..
"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM http://www.caponatameccanica.com
-
Mornon
-
Saccente Supremo
-
Amministratore
-
-
-
5543 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA
vorrei contribuire alla sezione, che mi pare meritevole.
purtroppo io personalmente non ho un' esperienza tale da poter creare liste da me.
riporterò quindi qui segnalazioni che mi capiterà di trovare altrove, riportando ovviamente (se possibile) la fonte.
spero che gli autori originali non se ne avranno a male ^^
Dimensione Avventura 1
La Rocca del Male
Molti nomi italianizzati in maniera discutibile:
Wheelies: Rotocefali
Pocket Myriad: Factotum
Calacorm: Bicefalerma
Clawbeast: Artigli d’Acciaio
Goblin: Folletti Maligni
Balthus Dire: il Malvagio
La traduzione del nome di un oggetto importantissimo, l’Unguento Guaritore, è stato di volta in volta chiamato “Balsamo”, “Unguento” o “liquido”.
Il “liquido scuro e vischioso” trovato al 235 è il famoso Unguento che viene richiesto molto più avanti nell’avventura.
Fonte: recensione di EGO su librogame.com
Administrator has disabled public posting
Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA
gli appunti di EGO sono sempre vivi nel nostro cuore..
certo, gli ultimi 3 sono discutibili (è anche vero che "goblin" non era ancora un termine di uso comune come oggi), ma i primi tre come fare? non avrei avuto alcuna idea neanchio, a pensarci bene..
e poi, che è un pocket myriad?
"Un velo nero ti impedisce di vedere altro. La tua vita termina qui: nel campo di battaglia, con la mitica Blood Sword tra le mani, felice per la sconfitta dei Veri Maghi." Adriano, Blood Sword PBM http://www.caponatameccanica.com
-
Mornon
-
Saccente Supremo
-
Amministratore
-
-
-
5543 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA
Secondo me Rotocefalo è meraviglioso!
Riporto, sempre da EGO su librogame.com, l'estensivo Errata di Blood Sword 1 - I Labirinti del Kharth:
Regolamento
- Movimento: nel testo inglese si potrebbe supporre che si possa attaccare nel Tempo in cui ci si avvicina all’avversario – e sarebbe logico, visto che altrimenti l’avversario otterrebbe un colpo gratuito; tuttavia altre specificazioni negherebbero questa possibilità. Non esiste un limite di caselle percorribili con un singolo movimento.
- Tiro a distanza: non si può usare l’arco finché c’è un nemico adiacente che ci attacca, e non semplicemente fino a che lui non ha attaccato. Se invece il nemico è adiacente ma sta attaccando qualcun altro, si può colpirlo con una freccia.
- Fuga: è stato omesso che gli Avventurieri fuggono all’inizio del Tempo, evitando perciò qualsiasi incantesimo o attacco lanciato loro in quel Tempo.
- La Velocità di Pensiero del Ladro si può usare una sola volta in ciascun combattimento.
- Tecnica dell’Asta (Saggio): non è un attacco standard, ma facoltativo. Se riesce, il nemico perde un ulteriore Dado di Danno (e non 1D).
- L’incantesimo Occhio di Tigre dura per quattro Tempi.
- L’incantesimo Liberazione trasporta all’uscita tutti i giocatori.
- L’Incantesimo del Vampiro è Mentale; lo Stregone guadagna metà dell’Energia Vitale (e non Mentale) persa dal nemico, arrotondata per difetto.
- Se riesce contro l’unico avversario rimasto, l’Asservimento equivale alla vittoria.
4: testo molto confuso. L’essenza è che ci vogliono in tutto tre cariche, perciò ne servono due oltre alla prima già usata per il primo colpo.
20: il “numero 9” naturalmente è il numero 4.
29: gravissimo errore di interpretazione. Il significato reale è che nessun altro partecipante alla festa può venire in aiuto, ma l’intera squadra di Avventurieri può partecipare al combattimento.
38: Medicamento fa recuperare 2D di Energia Vitale, non due punti. In Trasferimento, “Saggezza e Abilità” sarebbero Intelligenza ed Energia Mentale. In Precognizione, di nuovo, c’è 9 invece di 4…
46: il lettore giudichi se in questo paragrafo si capisce qualcosa. “Contiene la protezione magica di cristallo”? “Gemma di smeraldi”?
82: tre degli Arcieri sono indicati con la lettera B di “bowman”.
109: come modificare totalmente il senso di un testo. Lo Stregone chiede al Faltyn di non localizzare un qualsiasi mago eventualmente presente, ma specificamente Mago Balhazar.
119: l’errore evidente è che è stato preso un solo stendardo, quello nero e porpora. Ma un raffronto di questo solo paragrafo con l’originale sarebbe sufficiente a riassumere il disprezzo e il menefreghismo assoluti con cui è stato tradotto questo libro.
142: curiosamente, l’immagine nel libro italiano è speculare a quella dell’originale.
143: “una di esse urta” -> “una di esse stringe”
149: “come ben sai”? Non c’è nulla del genere nel testo inglese.
214: il lancio non può essere fatto da un giocatore che sta subendo un attacco.
274: ci sarebbe da spaccarsi dal ridere, se non fosse vergognoso: la “Scatola d’Oro di Snuff” è una “Snuff-Box”, cioè una tabacchiera!
298: altro mirabolante esempio di incapacità (la battuta della Strega non c’entra NULLA con l’originale) e di censura (mancano diverse righe di dettagli sanguinosi).
341: l’Incantesimo del Comando non esiste: dev’essere l’Asservimento. L’errore c’è anche in inglese.
471: il carattere di Kalugen è andato completamente perduto tra omissioni ed errori: sembra un vecchio schizofrenico. Non si è accordato per non vincere: semplicemente, non ha bisogno di vincere. Non ha assoldato un campione: ha solo voglia di divertirsi vedendolo competere. E non trova il gioco dei Galli di Frey molto interessante.
532: l’incantesimo mette alla prova l’Energia Mentale, non la Combattività. Inoltre, ha effetto anche su eventuali nemici presenti, benché il testo italiano accenni solo ai giocatori.
-
Jegriva
-
Barone del Sole
-
-
-
-
2317 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Collabora con la nostra sezione ERRATA
Rygar ha scritto:Senza offesa, ma non credo che abbia molto senso contribuire riportando, parola per parola, il lavoro di un'altra persona (che frequenta attivamente questo forum) preso da un sito aperto a tutti (e che qui tutti conoscono).
Sacrosanto: si può prendere spunto dai lavori di Ego se uno vuole costruire una guida diversa, magari più ampia (laddove ce ne possa essere necessità), ma non inserire i suoi contributi per IMDL pari pari su LGL, non avrebbe molto senso visto che sono già lì. Se poi Ego vuole magari vederli impaginati in pdf e pubblicati nella nostra sezione errata noi saremmo contentissimi di farlo, ma deve essere lui a darci l'ok, questo senza nulla togliere alla buona volontà di Jegriva che ci stava suggerendo i suoi lavori.
L'ultima parola comunque spetta a Efrem .
-
Prodo
-
Direttore
-
Amministratore
-
-
-
10976 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
- Statistiche Forum:
-
- Totale Discussioni:
- 5829
- Totale Sondaggi:
- 100
- Totale Messaggi:
- 154723
- Totale Messaggi Oggi:
- 3
- Info Utenti:
-
- Totale Utenti:
- 10344
- Ultimo Utente Registrato:
- jackjack53
|