Home Forum General Librogame e dintorni Tradurre è un po' tradire...

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame in versione variant o deluxe: cosa ne pensate?

Tradurre è un po' tradire...

Re: Tradurre è un po' tradire...

perseo ha scritto:

E' per questo che lo fa solo gente laureata, e che conosce la lingua.

DOVREBBE farlo solo gente laureata e NON SOLO che conosce la lingua.

gente che conosce il contesto dell'opera che sta traducendo (se fa parte di un corpus più ampio è d'obbligo andare a controllare come sono state tradotte le cose prima), in multimedia serve avere il raffronto con le immagini, deve conoscere le tecniche di traduzione adatte all'opera (si traduce in maniera diversa un fumetto, un romanzo, un LG, un videogame e un telefilm) etc etc

Sabretooth
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1320 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

Mornon ha scritto:

Il problema è che spesso i traduttori non sono nerd e non conoscono il mondo dei gdr, dei videogame e della narrativa di riferimento

fottesega...
scusa eh..
ma io invece che sono nerd se mi affidassero da tradurre un documento per il tribunale o un testo scientifico o un discorso politico o un manuale d'uso del nuovo sistema operativo cifrato bancario mica li posso tradurre a capocchia e poi dire "eh ma mica sono del campo"..
il traduttore DEVE essere ONNIVORO, o almeno sapere dove andare a prendersi i riferimenti giusti per produrre un testo all'altezza delle aspettative..

e non puoi manco dire "eh ma sono specializzato in questo o quel campo e traduco solo queto o quello".. a fine mese se non ci sono lavori di questo o quel campo stai senza mangiare...

Sabretooth
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1320 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

certo che tradurre compass con compasso non è una bella cosa.
qua non è una questione di essere nerd o del ramo o laureati...qua è proprio una questione che non cogli il senso di quello che traduci.

ah si, parlo della serie sortilegio.

Yanez
Chiamami Iena
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1812 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

Vorrei spezzare una lancia in faccia al traduttore: compass per caso non significa entrambe le cose?

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

Concise English Dictionary     

compass  ['k?mp?s]
n.
1. navigational instrument for finding directions
2. an area in which something acts or operates or has power or control: "the range of a supersonic jet"
3. the limit of capability
4. drafting instrument used for drawing circles
v.
1. bring about; accomplish
2. travel around, either by plane or ship
3. get the meaning of something
Vicon English-Italian Dictionary     

compass  [comEpass || 'k?mp?s]
n. (Mar) bussola; compasso; circonferenza, perimetro; (fig) ambito, portata, possibilita; giro, movimento circolare; (Mus) estensione, gamma, registro
v. fare il giro di, girare intorno a; circondare, racchiudere, delimitare; attorniare; (fig) conseguire, raggiungere, ottenere; (fig) ordire, tramare; (fig) afferrare, capire, comprendere
Concise English Synonym & Antonym Dictionary     

compass 
syn.:  ambit  apprehend  circumnavigate  comprehend  dig  get the picture  grasp  grok  orbit  range  reach  savvy  scope
Vicon English-Japanese Dictionary     

Ma ostrich e shell sono errori gravi. Chiunche sappia un po' di inglese sa che ostrica è oyster.

Tadanori
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
605 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

Ricordo anche che nelle carte di Magic in Italiano, nella carta dell'Obsianus Golem c'era un ankle tradotto come "anca" anziche' "caviglia"... e c'erano altre carte dove proprio la traduzione era di fatto diversa e comportanva effetti diversi da quelli che c'erano nell'originale (se ben ricordo c'era la "debolezza magica", che...).

Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Se potessi mangiare un' idea avrei fatto la mia rivoluzione.

Yaztromo
re fuso
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
4444 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

gabrieleud ha scritto:

compass per caso non significa entrambe le cose?

appunto, quindi come traduttore non ti sorge il dubbio che possa essere l'una o l'altra?

Yanez
Chiamami Iena
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1812 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

non perdonerò mai chi ha tradotto il nuovo ordine: come si può definire Lupo come il tuo leader invece che il tuo maestro???!!!!

spadadelsole
Arcimaestro
ranks
useravatar
Offline
500 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

spadadelsole ha scritto:

non perdonerò mai chi ha tradotto il nuovo ordine: come si può definire Lupo come il tuo leader invece che il tuo maestro???!!!!

Beh, sono due cose differenti... Leader non indica necessariamente che sia anche colui che ti ha addestrato... in originale com'era?

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Tradurre è un po' tradire...

perseo ha scritto:

E' per questo che lo fa solo gente laureata, e che conosce la lingua.

Sapessi qaunti "laureati" conosco che, pur avendo passato l'esame di inglese, puoi non sanno altro all'infuori di "de bùq is on de teibòl!".

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5756
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154181
Messaggi di questa settimana:
52
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9818
Ultimo Utente Registrato:
netekiswill