Home Forum General Librogame e dintorni La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame Magnifico 2024, primo turno: vota il miglior LG dell'anno!

Demoniache Presenze Fortino Librarsi - 6.3%
Games of Death II Marolla Acheron - 0%
Ghasts ‘n Gremlins Di Lazzaro Acheron - 12.7%
Grafomante con Delitto Gherardi Bucciarelli Dracomaca - 7.1%
I Misteri delle Catacombe Angiolino Parapiglia - 1.6%
I Misteri di Babilonia Headline Collin MS Edizioni - 5.6%
Il Caso Victoria Cake Orsini Dracomaca - 0.8%
Il Palazzo dei Misteri Orsini Librarsi - 3.2%
In Cerca di Fortuna e altre storie da Ianua e dintorni Angiolino Plesio - 0%
Kadath Sergi Officina Meningi - 4%
Il Leone Bianco d'Acqua Giuliano GoG - 0.8%
L’Occhio della Furia d’Inverno Ward Giochi Uniti - 3.2%
Le Orme Rosse Orsini Rovagnati Lambda - 7.9%
Lo Stregone della Montagna Infuocata Jackson Livingstone Raven/Vincent Books - 7.9%
Mago Spacca Detective Privato Zamanni Rotelli Autoproduzione - 5.6%
Makthum La Fuga Cecchi GoG - 0%
Metal Heroes and the Fate of Rock Harder Raven/Vincent Books - 2.4%
Nel Vortice del Tempo Bailey Bailey Raven/Vincent Books - 0.8%
Oscura Carcosa Bianchini Aristea - 5.6%
Shugendo Simionato Acheron - 1.6%
Somora La Città della Menzogna Sussner Sussner Raven/Vincent Books - 0.8%
Turno di Notte Hancox Raven/Vincent Books - 4%
Una Notte da Cana Tartarotti MS Edizioni - 8.7%
Verso la Terrasanta Cresci Aristea - 9.5%

Voti totali: 126

La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

In effetti in inglese sono sempre stati considerati due cosi distinti.
http://www.angelfire.com/on/ishtra/2tcocsol.html

EGO ha scritto:

Il semplice fatto che la descrizione della “roba” sia così intrinsecamente contraddittoria, è sufficiente a far dubitare molti che il paragrafo sia stato scritto e tradotto correttamente. Ed è proprio questo, il punto. Non sta in piedi. Ed è questo, che dovrebbe farti capire che è qualcosa di molto speciale!

Inzomma... nemmeno prima della spiegazione di Zak trovavo convincente questo ragionamento.
"Players must be challenged by the game, not by the rules" ripetono gli inventori di giochi alle convention.

Una istruzione mal spiegata, è mal spiegata. Punto. Non si può far ricadere la colpa sul giocatore che non ha inteso quello che l'autore voleva dire.

(Beninteso, la critica non è rivolta a te né alla tua traduzione. Senza la spiegazione di Zakimos saremmo ancora qui a domandarci in che modo si potesse terminare il libro secondo Jackson.)

A questo punto rimane da risolvere la questione dell' "altro" bug che hai trovato nel par. 235. Ci racconti cos'è successo?

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

E poi c'è il videogioco per C64
http://crpgaddict.blogspot.com/2015/03/ … -1984.html

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Anche se è ormai chiaro che nelle traduzioni italiane abbiamo preso un granchio, va evidenziato che questa “vial of liquid” contenuta nella scatoletta vicino al fuoco è comunque stata data troppo per scontata da Jackson. Essa viene brevemente menzionata proprio alla fine del paragrafo 339, dopodiché è possibile arrivare allo scontro con le creature attorno al fuoco senza far loro domande sulla fiala. In questo modo, al 235 ci ritroviamo a “portare la nostra attenzione sulla fiala di liquido”, di cui magari - la prima volta che leggiamo il libro, soprattutto - ci eravamo dimenticati tutto nella concitazione della battaglia. Steve avrebbe indubbiamente fatto meglio a specificare che si sta parlando della fiala contenuta nella scatola vicino al fuoco.

Mettere un oggetto chiave nelle tasche di qualche disgraziato che vivacchia nel cortile della Rocca, invece, è proprio uno scherzetto degno di lui. A meno che non fosse nelle tasche dell’Orco, che nonostante la compagnia, sembra avere un certo rango. Tutta la situazione è descritta in termini un po’ troppo vaghi.


gabrieleud ha scritto:

A questo punto rimane da risolvere la questione dell' "altro" bug che hai trovato nel par. 235. Ci racconti cos'è successo?

Al 186, il testo inglese ti dice che puoi offrirti di acquistare tu stesso il pugnale, ma dovrai per forza (“you will have to”) creare dell’oro con l’incantesimo Similoro. Eppure poco prima, proprio nel paragrafo dell’unguento, possiamo trovare esattamente 8 Pezzi d’Oro.

EGO
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2158 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

EGO ha scritto:

Al 186, il testo inglese ti dice che puoi offrirti di acquistare tu stesso il pugnale, ma dovrai per forza (“you will have to”) creare dell’oro con l’incantesimo Similoro. Eppure poco prima, proprio nel paragrafo dell’unguento, possiamo trovare esattamente 8 Pezzi d’Oro.

Uhmmm... nella traduzione di DA1 già avevano risolto questa cosa, il testo dice che puoi ricorrere all'incantesimo Similoro se non possiedi la somma.

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

gabrieleud ha scritto:

Uhmmm... nella traduzione di DA1 già avevano risolto questa cosa, il testo dice che puoi ricorrere all'incantesimo Similoro se non possiedi la somma.

Considerato tutto ciò che sappiamo sulla traduzione EL e i suoi pasticci, non sono certo che in questo caso il traduttore l’avesse fatto intenzionalmente smile

In ogni caso, è un esempio di errore che non è mai stato corretto nell’originale. In questo caso, correggerlo non comporta significative alterazioni. Ben diverso il discorso del recupero di Resistenza all’inizio del Porto della Morte, dove eliminare l’errore avrebbe richiesto di fare ritocchi più estesi.

Sfortunatamente, non sappiamo proprio nulla sul modus operandi dei traduttori dei LG EL. Intervistarli ci fornirebbe materiale per molti numeri del Magazine!

EGO
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2158 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

EGO ha scritto:

Ben diverso il discorso del recupero di Resistenza all’inizio del Porto della Morte, dove eliminare l’errore avrebbe richiesto di fare ritocchi più estesi.

Sì, questo caso del punto di resistenza non riesco a collocarlo. Non mi capacito nemmeno di come sia stato partorito nella testa dell'autore, che non è proprio l'ultimo arrivato.
A meno che non esista un passaggio del libro che fa tornare al par.1; o che nelle regole originali si iniziasse con un punteggio più basso del punteggio pieno.

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Anche se la traduzione è migliore, i bug inerenti al gioco rimangono... il lettore nuovo avrà le stesse difficoltà che quelli più grandi hanno avuto 20 anni fa.
Ma allora a cosa è servita questa ristampa, se niente è veramente cambiato?
All'inizio volevo comprarli tutti, ma sono deluso nel vedere che ci sono (ancora) questi problemi.

"We will survive, fighting for our lives, the winds of fortune always lead us on,forever free, for the world to see,the fearless masters, Masters of the sea"

Pirata delle Alpi
Erede di Misson
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1108 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Una curiosità, PdA: nella versione francese dell'epoca (se c'è stata) non si sono verificati questi problemi con la Rocca del Male?

GGigassi
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2797 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

Sposto un attimo l'attenzione dal famoso unguento per parlare esclusivamente della prosa. Non posso proprio fare a meno di confrontare la serie FF con LS e secondo me i primi dodici libri di quest'ultima fanno proprio le scarpe a FF (tranne forse la Creatura del Male e Sortilegio). Basta confrontare l'atmosfera del primo LS con questo FF. Sfido chiunque a dire che in Lupo Solitario non si abbia esattamente la sensazione di vagare in un bosco, braccati ad ogni passo da Giak e Doomwolf, in cerca della via più breve per raggiungere la capitale; sembra proprio di essere in una situazione vera e plausibile (tranne l'assurda ed opzionale scalata dei tetti di Holmgard nella parte finale). Ora veniamo alla Rocca del Male: un eroe solitario deve infiltrarsi in una roccaforte estremamente sorvegliata per assassinare l'oscuro signore del male... bene, da dove entrerà mai? Ma ovvio, dalla porta principale! Beh, certo, può essere un piano per distrarre i nemici: nessuno penserebbe mai che un assassino bussi al portone... E quale astuto piano avrà inventato per entrare indisturbato? Ma nessuno, ovviamente: un maestro dell'improvvisazione crea il proprio piano praticamente arrivato davanti alla Rocca, perché solo le pappamolla hanno piani di riserva!
Ed il resto dell'avventura all'interno della Rocca non va meglio: dove è l'esercito creato da Balthus? Dove sono le orde di mostri pronti all'attacco? Ci sono solo variopinte creature che sembrano ben impegnate a farsi i cavoli propri... Se si paragona quest'avventura al n. 13 di LS, dove bisogna stare estremamente attenti a muoversi in Mogaruith (ad esempio travestendoci da druido Cener) o a LS 24 dove nel Teschio di Duadon ci sono legioni di uomini lucertola che si addestrano, si vede che non basta mettere qualche mostro nel posto giusto per dare l'impressione di una vera missione disperata...

firebead_elvenhair
Ultimo Vero Eroe
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2837 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: La Rocca del Male (riedizione Salani - nuova traduzione Ego)

È la caratteristica principale dei True Path (eccettuato, magari La Casa Infernale e La Creatura del Male). Sono caratterizzati da paragrafi brevissimi e scarni, questo perché l'autore sa che verranno letti centinaia di volte e saranno usati solo come svincolo fra un percorso e l'altro, alla ricerca della Vera Strada. Inutile dilungarsi in prosa, buona solo per il primo e ultimo paragrafo, quelli che certamente verranno letti con attenzione.
Ti do ragione su tutto: i crudelissimi avversari del nostro protagonista facevano il possibile per nascondere (anziché distruggere) gli indizi che avrebbero permesso la loro sconfitta. Si circondavano di creature inadeguate a difenderli, quali demoni pronti a lasciar passare l'eroe se avesse risposto correttamente ad un indovinello.
Un'esperienza completamente diversa da un Guerrieri della Strada, due approcci differenti.

"La grammatica è tutto ciò che conta"

gabrieleud
Ssisaggi style
Principe del Sole
ranks
useravatar
Offline
6533 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5745
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154041
Totale Messaggi Oggi:
2
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9776
Ultimo Utente Registrato:
n4i7o