Home Forum General Librogame e dintorni Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

A Lucca abbiamo ricordato il grande Bruno Concina: quali, tra i suoi Topolino a bivi dei primi anni, è il tuo preferito?

Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Non succedeva da un po', perciò siamo particolarmente orgogliosi di scrivere questa news. Il 2025 infatti finisce con un LibroNostro nuovo di zecca! Si tratta di Giorgio lo Zombie, opera a cavallo tra horror, ironia e comicità scritta dal francese Sunkmanitu, che i nostri affezionati lettori conoscono perché già pubblicato in passato più volte nel nostro archivio opere. Come sempre, quando si tratta di opere provenienti da oltralpe, hanno contribuito alla stesura Alessandro Perna, nelle vesti di traduttore, e Kenfalco, che si è occupato dell'intero comparto grafico. Il risultato è un volume divertente e appassionante, ancorché, come nello stile dell'autore, breve: consta infatti di soli 50 paragrafi. Ma questo non scoraggerà chi di voi, affamato di bivi, vuole godersi una sana lettura interattiva durante le festem vero? Per procurarvi il piccolo tomo non vi resta che recarvi nella sezione Download, dopo esservi loggati e procedere allo scaricamento.

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
11022 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Un enorme grazie a Kenfalco per il magnifico artwork e buona lettura a tutti. (^_^)

permusashi
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
131 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Il narratore posto come punto di osservazione o intermediario fra il lettore e gli accadimenti, credo sia una formula retorica abbastanza scivolosa, di quelle da maneggiare con cautela. Brennan era solito farlo (con misura) ma era pur sempre Brennan e sapeva bene che anche l'ironia necessita di equilibrio e tempi adeguati. In questo caso ho avuto la forte impressione che Sunkmanitu (indubbiamente bravo) si sia fin troppo compiaciuto della propria scrittura, ponendo il divertimento ai margini: superflui eccessi descrittivi (davvero a noi, sia zombi che lettori-giocatori, interessa sapere perfino la forma e il colore dei distributori di bevande?), struttura a bivi elementare con rigiocabilità pressoché nulla, completa assenza di tensione e senso della minaccia pur declinata in chiave goliardica. Non aiuta, secondo me, l'ambientazione collocata in una manciata di locali dalle coordinate approssimative e la banale scelta del gruppetto di debosciati come antagonisti. Detto questo, un ringraziamento a Sunkmanitu per l'ingegno e la creatività, a Perna per la traduzione (ho trovato un po' strane certe italianizzazioni, erano tali anche in originale?), a Kenfalco per la veste grafica (al solito ineccepibile) e a tutti i coinvolti che rendono possibile l'apparato LibriNostri; è stata una lettura piacevole forse orientata a principianti e giovanissimi.

Salsapariglia addicted

Dies Irae
Illuminato
ranks
useravatar
Offline
341 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Grazie per il tuo feedback, trasmetterò all’autore.
Per rimettere in contesto: questo libro fu una delle sue prime opere e all’epoca vinse l’equivalente francese del concorso “I corti di LGL” , 14 anni dopo l’autore è ora uno scrittore maturo con qualche librogame ufficialmente pubblicati alle spalle.
Dal punto di vista della rigiocabilità, ci sono 4 finali molto diversi con dei percorsi ben distinti, impossibile leggere tutti i paragrafi senza cercarli, per cui non capisco il tuo commento.
Se poi la storia non piace, è un'altro discorso. Personalmente la trovo divertente, altrimenti non l’avrei tradotta. Tengo a precisare che la storia è una parodia dei film zombi con i vari cliché.
Ovviamente, in soli 50 paragrafi non si possono fare troppe cose, indi se invece della “banale scelta del gruppetto di debosciati come antagonisti” cercavi personaggi con più spessore letterario sarebbero stati necessari molti più paragrafi.
Concedo che la struttura dell’edificio può portare a confusione in certi punti, e anche io mi ci son perso. L’autore scrisse di getto non pensandoci troppo e ho dovuto correggere qua e là. Idem, con soli 50 paragrafi, impossibile avventurarsi tra mari e monti.
Per quanto riguarda la traduzione, ho fatto del mio meglio, come al solito, purtroppo i volenterosi rilettori che si danno anima e corpo per un effimera gloria sono ormai merce rara…

permusashi
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
131 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

permusashi ha scritto:

Grazie per il tuo feedback, trasmetterò all’autore.
Per rimettere in contesto: questo libro fu una delle sue prime opere e all’epoca vinse l’equivalente francese del concorso “I corti di LGL” , 14 anni dopo l’autore è ora uno scrittore maturo con qualche librogame ufficialmente pubblicati alle spalle.
Dal punto di vista della rigiocabilità, ci sono 4 finali molto diversi con dei percorsi ben distinti, impossibile leggere tutti i paragrafi senza cercarli, per cui non capisco il tuo commento.
Se poi la storia non piace, è un'altro discorso. Personalmente la trovo divertente, altrimenti non l’avrei tradotta. Tengo a precisare che la storia è una parodia dei film zombi con i vari cliché.
Ovviamente, in soli 50 paragrafi non si possono fare troppe cose, indi se invece della “banale scelta del gruppetto di debosciati come antagonisti” cercavi personaggi con più spessore letterario sarebbero stati necessari molti più paragrafi.
Concedo che la struttura dell’edificio può portare a confusione in certi punti, e anche io mi ci son perso. L’autore scrisse di getto non pensandoci troppo e ho dovuto correggere qua e là. Idem, con soli 50 paragrafi, impossibile avventurarsi tra mari e monti.
Per quanto riguarda la traduzione, ho fatto del mio meglio, come al solito, purtroppo i volenterosi rilettori che si danno anima e corpo per un effimera gloria sono ormai merce rara…

Credevo fosse un divertissement di recente pubblicazione, adesso si spiegano certi limiti tipici degli scrittori in erba pur talentuosi come Sunkmanitu. Ora, mi astengo a ulteriori repliche anche se sarebbe facile intervenire punto su punto in risposta alla tua inspiegabile difesa d'ufficio, preso atto che con voialtri si cammina sempre sulle uova non da oggi ma da.. sempre, un forum colmo di primedonne dalle reazioni piccate e perfino scomposte in risposta a semplici osservazioni personali (la diatriba sulla cover di Rocket’s Red Glare resta il più memorabile esempio di piccineria ma anche tu che mi "concedi" una mera considerazione, suvvia..). Tradurre dovrebbe essere un piacere e io stesso l'ho fatto con dozzine di film asiatici a dir poco abominevoli, sui quali potrei al più ridacchiare bonariamente. Del resto non siamo ragazzini e in questi ultimi quarant'anni un po' di narrativa a bivi l'abbiamo letta più o meno tutti; è evidente la tua posizione incredibilmente entusiasta nei confronti di Giorgio lo zombi (ti è proprio piaciuto tantissimo!) e mi limito quindi a rilanciare il ringraziamento per il tempo e l'impegno investiti in tale opera. Resta però un dubbio, le italianizzazioni sono farina del tuo sacco oppure erano presenti anche in originale? E nel secondo caso, per quale motivo hai scelto di relegarle al cortiletto provinciale senza riportarle fedelmente con un ndt esplicativo? Suonano davvero.. strane. Insomma, è vero che i volenterosi rilettori che si danno anima e corpo (?!) per un effimera gloria (!!) sono pochissimi, ma stando alla partecipazione in questo thread lo sono anche i lettori che beneficiano di tale inumano sacrificio.

Salsapariglia addicted

Dies Irae
Illuminato
ranks
useravatar
Offline
341 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Salve,

non sono sicuro a cosa ti riferisci con "voialtri", "primedonne" e ancor meno con il caso "Rocket’s Red Glare".
Il tradurre, e soprattutto il condividere testi che altrimenti non arriverebbero in Italia (e viceversa, avendo anche tradotto librinostri in francese) è sempre stato per me sempre un piacere, senza mai aspettare nulla in cambio.

I tuoi commenti mi sono sembrati del tipo “sparo a zero” contro il testo, da cui la mia risposta.

Non capisco cosa intendi con “italianizzazioni” o “relegate al cortiletto provinciale”, potresti darmi un esempio concreto? Probabilmente si tratta di un termine che avrò mal usato, o intendevi un francesismo con un termine sbagliato? Oppure un’espressione francese che non esiste in taliano e che ho tradotto tale e quale?

Sono madrelingua italiano e francese ma avendo vissuto essenzialmente all'estero ogni tanto un errore mi capita. Da cui la necessità di trovare rilettori che purtroppo mi sono mancati in questo caso.

Se mi dai un esempio, grazie.

PS
Sto finendo un’altra traduzione, questa volta affiancato da un buon rilettore, l’opera di 400 paragrafi è uno spin-off del “Fighting fantasy” numero 14, Il tempio del terrore, e si snoda attraverso varie regioni e città di Allansia con numerosi riferimenti ai primi libri Dimensione Avventura. L’Unica pecca è che alcuni di questi libri (tra cui il 14 salvo traduzione in Librinostri) non sono mai usciti in italiano e forse qualche chicca andrà persa.
Comunque, l’avventura sarà ben più ricca con dei bei cattivoni come si deve.

permusashi
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
131 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

permusashi ha scritto:

PS
Sto finendo un’altra traduzione, questa volta affiancato da un buon rilettore, l’opera di 400 paragrafi è uno spin-off del “Fighting fantasy” numero 14, Il tempio del terrore, e si snoda attraverso varie regioni e città di Allansia con numerosi riferimenti ai primi libri Dimensione Avventura. L’Unica pecca è che alcuni di questi libri (tra cui il 14 salvo traduzione in Librinostri) non sono mai usciti in italiano e forse qualche chicca andrà persa.
Comunque, l’avventura sarà ben più ricca con dei bei cattivoni come si deve.

Intervengo facendo una domanda su questa traduzione: stai traducendo l'originale inglese "From the Shadows" o la traduzione francese "Les Lieutenants des Ombres"? Nel secondo caso, non so quanto possa distaccarsi dall'originale la traduzione di una traduzione...

firebead_elvenhair
Ultimo Vero Eroe
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2847 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Nuovo LibroNostro online: Giorgio lo Zombie

Da entrambi i testi, essenzialmente quella francese.
 
La versione francese era già di per sé una buona traduzione che arricchiva qualche passaggi e correggeva alcune lacune della versione inglese, ma che purtroppo ne aggiungeva altre.
Abbiamo fatto in modo di "rivedere" il tutto e possibilimente tenere il meglio.
In certi casi, riparando sviste comuni ad entrambi le precedenti versioni.

Sperando non avere aggiunto altri errorini.  <(^_^!)
Come si sà, dieci traduttori diversi avranno dieci visioni diverse di un testo, impossibile non incappare in qualche possibile confusione. (e dieci lettori dieci opinioni)

Da notare che la versione francese aggiunge delle splendide illustrazioni fatte dal traduttore, ad un testo inizialmente spoglio.

Lo scopo è comunque di sfornare un testo per i non anglofoni/francofoni con cui divertirsi.

Ci sarà modo di riparlarne al momento del rilascio.

permusashi
Maestro Ramas
ranks
useravatar
Offline
131 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5935
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
156109
Messaggi di questa settimana:
15
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
13146
Ultimo Utente Registrato:
johnnypearson