![]() Lupin III: questo dettaglio me l'ero persoLupin III: questo dettaglio me l'ero perso Ieri sera mi sono guardato un po' di Lupin III prima serie (quella dove lui veste di scuro, per capirsi) in Inglese e ho scoperto che. tra i vari temi ricorrenti (tormentoni) della serie ce n'era uno che mi ero proprio perso e che credo che in Italiano sia stato regolarmente tagliato (almeno questa e' l'unica spiegazione che sono riuscito a darmi): il socio di Lupin che maneggia con grandissima perizia una spada da samurai (che nella serie italiana si chiama/pronuncia Ghemon), nella serie in Inglese si chiama Goemon, ma con una pronuncia / degli accenti un po' strani e regolarmente chiunque lo pronuncia con l'accento sbagliato e Goemon li corregge.
Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero persoNo in effetti non ho memoria di questo. Ma devo dire a onor del vero che la serie a cui ti rifetisci la vidi più che altro da molto piccolo. Poi hanno passato molto spesso quella in cui ha la giacca rosa. Quindi potrei semplicemente non ricordarlo.
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero persoNon ho controllato se lo stesso tormentone c'e' anche nelle serie (in Inglese) con la giacca rosa (a me e' sempre piaciuta di piu' la prima serie, quella con la giacca scura e Fujiko invece di Margot, per capirsi). Qualcuno e' al corrente di cio'? Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero persoLupin III lo vedevo da piccolo, ma per quanto siano passati tanti anni non mi ricordo nessun tormentone nella versione italiana riguardo al nome di Ghemon... "Lo sai come dev'esse lo sguardo del carabiniere? Pronto, acuto e profondo".
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero persoSapevo della pronuncia di Goemon Ishikawa (all'università si faceva lezione nella... Aula Manga) ma non del tormentone sulla pronuncia. Inizialmente pensavo che avessero semplicemente tradotto Goemon con Ghemon per motivi fonetici. "La gramatica è tutto ciò che conta"
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero perso Si in Italia abbiamo perso molte cose dovute a un doppiaggio non proprio eccelso eccetto per le voci e sigle.
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero perso A questo punto non posso che auto quotare un mio intervento nel topic per la buonanotte:
Tra l'altro una sera (notte) d'estate in montagna con degli amici ci siamo fermati (al termine di una luuunga serata) ad una locale festa paesana e c'era proprio l'Orchestra Castellina-Pasi a suonare. Tra gli ultimi pezzi (se non proprio l'ultimo) che hanno suonato (e noi eravamo altrettanto suonati) c'era proprio Lupin e dall'emozione (...) ci sono venute le lacrime agli occhi... Un' idea, un concetto, un' idea, finche' resta un' idea e' soltanto un' astrazione.
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero perso Non ricordo affatto neanche io questo tormentone; peccato, la solita censura impropria e inspiegabile che toglie molta caratterizzazione ad una serie. Riguardo a Margot/Fugiko e Ghemon/Goemon poi, ricordo che da bambina rimasi perplessa, non capivo bene il "cambiamento" dei personaggi e pensai fosse banalmente un'adeguamento ai tempi della serie. Invece qualcuno mi disse che si trattava di due "generazioni" diverse e che i personaggi erano diversi, anche se praticamente uguali. Ora, a me è sempre parsa una vaccata, ma trattandosi di cartoni potrebbero anche aver fatto qualcosa del genere, sapete se sia vero?
A head full of dreams
Administrator has disabled public posting
Re: Lupin III: questo dettaglio me l'ero perso
sono gli stessi personaggi, semplicemente hanno avuto due studi di adattamento diversi che hanno fatto castronerie.
Administrator has disabled public posting
Info Forum
|