Re: Ultima Invasione 1066
Seven_Legion ha scritto:in Fregola per la Fragola
ahah essajerato! (con la r moscia)
La melafragola non è raro, visto che è ancora in catalogo e non è un librogioco come lo conosciamo noi, ma semplicemente un libro per bambini illustrato da un grande del graphic novel, e del pop, italiano. L'esempio dei Giunti invece è più calzante, visto che si tratta della stessa tipologia di libri. Se sfida di coppa fosse stato un tattica game lo si prenderebbe per 5 euro. È la fascetta di Vetta/tassinari che lo rende ricercato. Per quanto mi riguarda, Thraves non mi piace su E.L. come non mi piace su Giunti e considererò la mia raccolta completa senza i Compact e i Rupert...e penso di privarmi dei vari Avventure Stellari, Detectives Club e R&F. E metterei volentieri insieme ai miei E.L. proprio Falcon.
-
Tadanori
-
Arcimaestro
-
-
-
-
605 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Ultima Invasione 1066
A me le "originalità grammaticali e stilistiche" (: D) mi fanno abbastanza uscire dai gangheri. Sarà una deviazione professionale, ma la sciatteria a livello di editing, in prodotti che comunque si fanno pagare, a volte anche bene, non riesco a perdonarla... Poco tempo fa ho letto Alla conquista del regno e, al di là di qualche difetto del regolamento, l'avrei trovato un libro molto interessante; peccato che siano state commesse delle superficialità imperdonabili, tra una caterva di rimandi di paragrafo SBAGLIATI. Per fortuna conosco i miei polli, sicché nella maggior parte dei casi bastava cambiare la prima cifra e, voilà, eccoci per magia al paragrafo giusto.
Bisogna riconoscere che i libri della EL, oltre alle varie caratteristiche positive già menzionate da EGO, avevano una buona cura editoriale, specie se si considera che erano dei tascabili rivolti a un target di ragazzini. Oggi standard così li si riserva a mala pena ai cartonati mainstream rivolti a un target di professionisti...
So che rischio di farmi scannare, ma devo spezzare anche una lancia sulla questione delle traduzioni: è verissimo che sono piene di errori beceri, ma bisogna anche capire che non doveva essere facile, venti o soprattutto trent'anni fa, trovare provetti traduttori, esperti in letteratura di genere, disposti a lavorare per pochi soldi (pagati tutti, i margini di guadagno non potevano essere immensi) in numero sufficiente a sostenere una programmazione editoriale ragguardevole come fu quella della EL.
-
Dario III
-
Inadatto a regnare
-
Cavaliere del Sole
-
-
-
-
1016 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Ultima Invasione 1066
Dario III ha scritto:So che rischio di farmi scannare, ma devo spezzare anche una lancia sulla questione delle traduzioni: è verissimo che sono piene di errori beceri, ma bisogna anche capire che non doveva essere facile, venti o soprattutto trent'anni fa, trovare provetti traduttori, esperti in letteratura di genere, disposti a lavorare per pochi soldi (pagati tutti, i margini di guadagno non potevano essere immensi) in numero sufficiente a sostenere una programmazione editoriale ragguardevole come fu quella della EL.
Saranno stati anche malpagati (troppa gente, in tutti i settori, lo è), ma non credo che in quegli anni assumessero proprio il primo che raccattavano dalla strada. Oddio, ho letto libri che sono PALESEMENTE tradotti dal primo raccattato dalla strada, ma tra i librogame EL ricordo solo un caso (Blood Sword 1).
Ci sono però quei casi in cui ti chiedi... ma hai letto la frase che hai scritto? E prima di scriverla, l'hai pensata? Come fai a non accorgerti che non funziona?
E poi: va bene, l'hai tradotta che eri stanca, distratta dai bambini, delusa dallo stipendio miserabile, in un momento di completo menefreghismo per il lavoro che stavi facendo. Ma... nessun altro ha corretto la bozza? Perché per ogni errore madornale, per ogni frase illeggibile che si presenta in editoria, c'è uno che l'ha scritta e almeno un altro che le ha dato l'imprimatur.
Capisco anche che, dopo i primi curatissimi volumi, si sia attivato il meccanismo della catena di montaggio e che la cura e l'attenzione per il singolo volume siano andate scemando. Eppure... se il lettore se ne accorge così facilmente, com'è possibile che non se ne sia accorto nessuno a monte?
-
EGO
-
Barone del Sole
-
-
-
-
2160 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Ultima Invasione 1066
EGO, scusa ma c'è una cosa su cui dissento: purtroppo temo che, per tradurre, prendessero esattamente il primo raccattato per strada... Lo dimostra il fatto che, a quanto mi risulta, pochi di questi signori, nella loro vita, hanno mai tradotto altro che qualche librogame. Prova a cercarne traccia su internet; non credo fossero traduttori professionisti, almeno non per la grande maggioranza, e di certo non avevano neppure il vantaggio di essere degli appassionati, visto che all'epoca praticamente non esistevano adulti appassionati di librigame. Probabilmente molti di loro hanno tradotto qualche librogame in gioventù e poi sono passati a fare altro.
Sono poi certissimo che qualcun altro rileggesse la bozza, e ai miei occhi lo dimostra in modo incontrovertibile la scarsità di refusi strettamente intesi; come dicevo prima, i librigame EL sono alquanto accurati da questo punto di vista. Com'è uscita fuori la Scatola di Snuff, dunque? Be', probabilmente il correttore, poniamo un cinquantenne (quindi nato negli anni Trenta o Quaranta), assai bravo nell'aspetto meccanico del suo lavoro ma totalmente digiuno di letteratura di genere, e che alle superiori aveva studiato sicuramente francese e non inglese, leggeva "Scatola di Snuff" e pensava: "Chi sarà 'sto Snuff? Boh, tanto son tutte cazzate per bambini, sarà giusto così", e andava avanti. Proprio perché tanto erano "cazzate fantasy", nessuno si sarà sognato di sottoporle a una revisione, ma solo a una correzione di bozze che, per quanto accurata, a livello di filiera produttiva interferisce poco o punto con la traduzione. Questa è almeno la mia ricostruzione...
Poi è chiaro che il buon Lughi o chi per lui notava i casi estremi e prendeva provvedimenti; infatti non mi risulta che Fabiana Rovina (BS1), Rovina di nome e di fatto, abbia mai tradotto altri librigame (ma potrei sbagliare).
Ovviamente non li sto giustificando, cerco solo di entrare nel merito della cosa. La mentalità "filologica" che ci unisce è arrivata quando è cresciuta la generazione di appassionati che i librigame li ha letti – e amati – da ragazzini.
Scusa lo sproloquio, ma l'argomento mi interessa molto, come evidentemente interessa molto a te!
Colgo l'occasione per complimentarmi con te per l'avatar! Ora vado a flettere i muscoli, così poi sono nel vuoto.
-
Dario III
-
Inadatto a regnare
-
Cavaliere del Sole
-
-
-
-
1016 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Ultima Invasione 1066
Charles Petrie-Smith ha scritto:Ma che era la scatola di snuff??
Gabrieleud ha scritto
Leggi Bloodsword e lo saprai!
-
firebead_elvenhair
-
Ultimo Vero Eroe
-
Barone del Sole
-
-
-
-
2837 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Ultima Invasione 1066
..pensavo a uno snuff movie! (mi piace quando andiamo fuori tema!)
USER ha scritto: e non è un librogioco come lo conosciamo noi, ma semplicemente un libro per bambini illustrato
Cado dalle nuvole! Se non ricordo male sta pure in una lista di librogiochi online...
...sicche' non ci sono bivi nel libro??? E come mai sta in una collana intitolata "Scegli Tu L'avventura"?
-
Seven_Legion
-
100% SIMPY CERTIFIED
-
Moderatore
-
-
-
4184 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
- Statistiche Forum:
-
- Totale Discussioni:
- 5746
- Totale Sondaggi:
- 100
- Totale Messaggi:
- 154069
- Totale Messaggi Oggi:
- 11
- Info Utenti:
-
- Totale Utenti:
- 9784
- Ultimo Utente Registrato:
- Enxion
|