Home Forum General Librogame e dintorni Librogame amatoriali in francese

Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Librogame Magnifico 2024, primo turno: vota il miglior LG dell'anno!

Demoniache Presenze Fortino Librarsi - 6.3%
Games of Death II Marolla Acheron - 0%
Ghasts ‘n Gremlins Di Lazzaro Acheron - 12.7%
Grafomante con Delitto Gherardi Bucciarelli Dracomaca - 7.1%
I Misteri delle Catacombe Angiolino Parapiglia - 1.6%
I Misteri di Babilonia Headline Collin MS Edizioni - 5.6%
Il Caso Victoria Cake Orsini Dracomaca - 0.8%
Il Palazzo dei Misteri Orsini Librarsi - 3.2%
In Cerca di Fortuna e altre storie da Ianua e dintorni Angiolino Plesio - 0%
Kadath Sergi Officina Meningi - 4%
Il Leone Bianco d'Acqua Giuliano GoG - 0.8%
L’Occhio della Furia d’Inverno Ward Giochi Uniti - 3.2%
Le Orme Rosse Orsini Rovagnati Lambda - 7.9%
Lo Stregone della Montagna Infuocata Jackson Livingstone Raven/Vincent Books - 7.9%
Mago Spacca Detective Privato Zamanni Rotelli Autoproduzione - 5.6%
Makthum La Fuga Cecchi GoG - 0%
Metal Heroes and the Fate of Rock Harder Raven/Vincent Books - 2.4%
Nel Vortice del Tempo Bailey Bailey Raven/Vincent Books - 0.8%
Oscura Carcosa Bianchini Aristea - 5.6%
Shugendo Simionato Acheron - 1.6%
Somora La Città della Menzogna Sussner Sussner Raven/Vincent Books - 0.8%
Turno di Notte Hancox Raven/Vincent Books - 4%
Una Notte da Cana Tartarotti MS Edizioni - 8.7%
Verso la Terrasanta Cresci Aristea - 9.5%

Voti totali: 126

Librogame amatoriali in francese

Re: Librogame amatoriali in francese

La J c'era nell'alfabeto latino e anche in quello italiano, è presente in molti cognomi e nomi di luoghi come Jesolo o Jacopo (che ha cmq la variante Iacopo). Usatissima nel italiano volgare-medievale: per esempio, jovine (cfr. https://www.facebook.com/feudalesimoeliberta)
Io sapevo che era stata eliminata dal fascismo perchè sembrava una lettera inglese (cfr. junior), questa mia affermazione può essere una grossa stronzata.
Anche Wikipedia non parla di quando è stata abolita:

http://it.wikipedia.org/wiki/J

La K non c'era nell'alfabetino latino, ma deriva dall'alfabeto greco, non esiste nell'alfabeto italiano ma è usata nella targa di Crotone KR, questa cosa è simpatica perchè Crotone si trova nella magna grecia. Tutte le altre sigle era già usate (CR - CT - CN - CO Cremona, Catania, Cuneo, Como). La Y viene anch'essa dall'alfabeto greco e come saprai è usata in matematica e geometria, ma non fa parte del nostro alfabeto.

"Leggi, e diventerai capace di creare i personaggi DELLA fantasy!"
Terza di copertina di Tunnel & Troll Edizioni Mondadori

Mimimmi
Avalôtrahzar
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1633 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

Mimimmi ha scritto:

La K non c'era nell'alfabetino latino, ma deriva dall'alfabeto greco, non esiste nell'alfabeto italiano ma è usata nella targa di Crotone KR, questa cosa è simpatica perchè Crotone si trova nella magna grecia. Tutte le altre sigle era già usate (CR - CT - CN - CO Cremona, Catania, Cuneo, Como)

Tuttavia per un periodo la K è entrata a far parte del linguaggio volgare, da cui poi è stata esclusa in favore di "ch".
http://it.wikipedia.org/wiki/Placiti_cassinesi

firebead_elvenhair
Ultimo Vero Eroe
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2837 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

Uh, l'ultima volta che ero passato di qui si stava parlando di librogame francesi... hmm

Heimdall di Bifrost
Langravio di Analand
Moderatore
useravatar
Offline
756 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

Ci hai ragione anche tu.

Però voglio tornare a bomba su questa questione del TU / VOI / LEI , in particolare nella scrittura di un librogame.
I francesi mi hanno confermato che la maggior parte degli LG francesi sono scritti con la formula di cortesia del voi, adesso a noi questa cosa può sembrare molto strana, ma seguitemi un secondo in questo esperimento.
Ho scritto tre righe di un paragrafo di un Librogame nelle tre forme (tu/voi/lei).

(TU) Hai camminato per giorni nella boscaglia, finalmente vedi aprirsi il sentiero che porta verso la città, sei molto stanco, ma la parte più dura del viaggio ora sembra alle tue spalle.

(VOI) Avete camminato per giorni nella boscaglia, finalmente vedete aprirsi il sentiero che porta verso la città, siete molto stanco, ma la parte più dura del viaggio ora sembra alle vostre spalle.

(LEI) Ha camminato per giorni nella boscaglia, finalmente vede aprirsi il sentiero che porta verso la città, è molto stanco, ma la parte più dura del viaggio ora sembra alle sue spalle.

Il TU funziona bene, ma questo già lo sapevamo.

Il VOI regge, non suona affatto male, ma presenta l'inconveniente di poter creare confusione in certi periodi.

Esempio: state viaggiando con il nano Butroldon quando incontrate un mendicante che vi chiede un Pezzo d'Oro, è vestito di stracci, la sua puzza vi fa inorridire e lo colpite a calci senza pietà.
Si è inorridito anche il nano? O solo tu, anzi solo voi? Anche il nano lo colpisce a calci? O solo voi? Ma voi chi? Voi nel senso io o voi nel senso di io e il nano?

Il LEI suona una cacca ed è veramente glaciale, sembra di sentir parlare il maggiordomo in un film ambientato nel fine ottocento inglese.

Risultato dell'esperimento: si può anche scrivere un Librogame dando del voi al lettore, non si può usare il lei perché fa veramente torcere le budella.

Come direbbe Cyrax: voi cosa ne pensate amici?

"Leggi, e diventerai capace di creare i personaggi DELLA fantasy!"
Terza di copertina di Tunnel & Troll Edizioni Mondadori

Mimimmi
Avalôtrahzar
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1633 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

Come avevi già scritto, in italiano si può avere una forma di cortesia con il Lei o con il Voi (più raro, tranne in alcune regioni o secondo un preciso contesto storico). Vedo che un LG scritto in italiano che utilizza il "voi" suona strano per tre motivi:

Perché il suo uso come forma di cortesia è caduto in disuso.
Perché il suo uso più comune è plurale
Perché in generale, la forma di cortesia non è molto apprezzata (a molte persone non piace farsi dare del "Lei" e ancora meno darlo a qualcuno. Non che sia una prova di maleducazione, ma un tratto culturale che preferisce ridurre le "barriere" tra le persone, preferendo così dare e farsi dare del "tu")

Per lo stesso motivo, il "Lei" di cortesia non funziona bene: come hai scritto, da un tono troppo "glaciale" che non viene apprezzato nella vostra cultura (non dico che sia un male). Per quanto riguarda il "vous" francese, è una cosa normale perché siamo un popolo che non ha la stessa cultura di comunicazione. Intendo che a noi piace mettere delle distanze che si accorceranno col tempo (anche se ci vogliono anni). E' un nostro tratto culturale, tutto qui. Vi faccio un esempio (una delle cose che mi hanno sorpreso di più):

Studente Italiano all' università: "Ciao prof !"

Studente Francese all'università: "Buongiorno signore !"

Vediamo che l'uso del "tu" in Italiano è accettato in molti ambienti, è una cosa normalissima. In Francia, il "tu" non è ancora accettato dappertutto ed è anche visto male se viene utilizzato con un superiore.

Quindi, secondo me un buon LG scritto in italiano era, è e sarà sempre scritto con il "tu" come quelli francofoni utilizzano il "vous". Dipende dal punto di vista culturale.

"We will survive, fighting for our lives, the winds of fortune always lead us on,forever free, for the world to see,the fearless masters, Masters of the sea"

Pirata delle Alpi
Erede di Misson
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1108 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

I ragazzi del forum francese, mi confermano molte delle cose che mi hai detto anche tu Pirata, anche per quanto riguarda il "tu" per i bambini e il "vous" per gli adulti, cose sulle quali ero scettico all'inizio.
E comunque in parte è così anche in Italia, alle medie i professori ti danno del tu, al liceo i professori ti danno del lei/voi. Esistono grosso di differenze regionali nell'uso di lei o voi, ma non macroregionali, ribadisco l'idea che in tutto il meridione si da del voi e che in tutto il nord si da del lei è sbagliata.

Io mi sto facendo l'idea che il vous in Francia è una formula di "cortesia", mentre da noi ha una sfumatura un po' più "dura": è una questione di rispetto. Ma questa è solo un opinione senza apostrofo.

Sono contento di aver scoperto questa cosa: mentre nel italiano parlato VOI/LEI hanno lo stesso identico significato, nell'italiano scritto suona mille volte meglio dare del voi al lettore. Quindi il VOI al posto del lei che sembrava formula superata, affettata, in realtà, nella scrittura, ha una sua gigantesca ragione d'essere. E batte il lei 10 a zero.

"Leggi, e diventerai capace di creare i personaggi DELLA fantasy!"
Terza di copertina di Tunnel & Troll Edizioni Mondadori

Mimimmi
Avalôtrahzar
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1633 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Librogame amatoriali in francese

[[[[ DOPPIO INVIO - CANCELLARE ]]]

I ragazzi del forum francese, mi confermano molte delle cose che mi hai detto anche tu Pirata, anche per quanto riguarda il "tu" per i bambini e il "vous" per gli adulti, cose sulle quali ero scettico all'inizio.
E comunque in parte è così anche in Italia, alle medie i professori di danno del tu, al liceo i professori di danno del lei/voi. Esistono grosso di differenze regionali nell'uso di lei o voi, ma non macroregionali, ribadisco l'idea che in tutto il meridione si da del voi e che in tutto il nord si da del lei è sbagliata.

Io mi sto facendo l'idea che il vous in Francia è una formula di "cortesia", mentre da noi ha una sfumatura un po' più "dura": è una questione di rispetto. Ma questa è solo un opinione senza apostrofo.

Sono contento di aver scoperto questa cosa: mentre nel italiano parlato VOI/LEI hanno lo stesso identico significato, nell'italiano scritto suona mille volte meglio dare del voi al lettore. Quindi il VOI al posto del lei che sembra formula superata, affettata, in realtà nella scrittura ha una sua gigantesca ragione d'essere. E batte il lei 10 a zero.

"Leggi, e diventerai capace di creare i personaggi DELLA fantasy!"
Terza di copertina di Tunnel & Troll Edizioni Mondadori

Mimimmi
Avalôtrahzar
Cavaliere del Sole
ranks
useravatar
Offline
1633 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5745
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154041
Totale Messaggi Oggi:
2
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
9776
Ultimo Utente Registrato:
n4i7o