Cerca nel sito

Il Sondaggione!!

Qual è il tuo genere di librogame preferito, pensando a un ipotetico titolo inedito di prossima uscita?

Traduzione Freeway Fighter

Re: Traduzione Freeway Fighter

http://www.maxl.it/grafica/catalog/altro/al3.JPG

Consiglio una robustissima dose di Filtrofiore Bonomelli a criticanti e criticati. La cosa importante è che i due traduttori stanno collaborando, vedremo che prodotto ne uscirà fuori!

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5648 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Dragan ha scritto:

La cosa importante è che i due traduttori stanno collaborando, vedremo che prodotto ne uscirà fuori!

Ho ricevuto alcune ore fa il testo scritto da Dirk e mi sono già messo al lavoro per proseguire la traduzione.
In effetti neanche a me, come ho fatto notare a Dirk via mail, piace molto l'idea di Autoblindo d'Assalto, se non altro perché è un nome concettualmente errato.

Questa è una Dodge Interceptor.
http://img364.imageshack.us/img364/3526/dodge.jpg
Questo è un autoblindo.
http://img651.imageshack.us/img651/6198/autoblindo.jpg

Per quanto riguarda New Hope/Nuova Speranza, la faccenda mi pare molto più marginale.

"Se non volete sentir ragioni, sentirete il filo delle nostre spade!"

Rygar
Tetro Lettore / Grim Reader
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2006 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Non sono ancora del tutto convinto, visto che il termine autoblindo racchiude un vasto tipo di mezzi che hanno in comune la corazzatura antiproiettile e un discreto quantitativo di armi da offesa. La foto postata è chiaramente riferita a un autoblindo di vecchia concezione ad uso bellico. Le auto corazzate (anche quelle che si usano al giorno d'oggi per usi civili) diventano autoblindo se attrezzate con armi.
Sinceramente il lettore che legge Dodge Interceptor non capisce un tubo di cosa si tratta, a meno che non si mette a cercare su Google, e una volta che l'ha trovato non gli cambia più di tanto perchè tanto nessuno ha mai visto un Dodge Interceptor girare per le nostre strade.
Comuque se preferite lasciare Dodge Intercpetor mi adeguo: per modificare basta fare un rapido trova/sostituisci. Per New Hope idem.

Dirk
Amministratore
useravatar
Offline
1652 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Dirk ha scritto:


Sinceramente il lettore che legge Dodge Interceptor non capisce un tubo di cosa si tratta, a meno che non si mette a cercare su Google, e una volta che l'ha trovato non gli cambia più di tanto perchè tanto nessuno ha mai visto un Dodge Interceptor girare per le nostre strade.

Vedi, secondo me questo non è un punto valido... non si tratta di un elemento metaforico, ma di un oggetto concreto nel libro... modificarlo per inseguire il lettore italiano, significa modificare la realtà del libro.
Il lettore americano si immagina una Interceptor (magari proprio quella del primo Mad Max), il lettore italiano un autoblindo. Il traduttore dovrebbe, usando una lingua diversa, dire la stessa cosa. Alla fine, la Dodge non è l'ultima sconosciuta casa automobilistica del mondo: nessuno ha mai sentito la Dodge Viper? Si tratta sempre della terzo marchio USA più importante, dopo Crysler e Chevrolet.
E dalle descrizioni nel testo si capisce benissimo che è una macchina ad alte prestazioni. Inoltre, dal libro si evince che è un residuo della civiltà pre-apocalisse.
Se lo traducessi con "autoblindo" i tre punti significativi (macchina, alte prestazioni, residuo civiltà pre-apocalisse) si perderebbero come significato, e risulterebbe una "cosa diversa": se penso ad un autoblindo, me lo immagino grosso, corazzato, lento e non necessariamente pre-apocalisse.

New Hope/Nuova Speranza è sicuramente una questione molto meno importante. Traducendolo, si perderebbe il riferimento alle città esistenti (in Italia non esistono città che si chiamano Nuova Speranza) e risulterebbe del tutto alieno al contesto statunitense dell'avventure.

Alla fine, come per ogni traduzione, si tratta di vedere se ciò che si ottiene vale la pena di ciò che si perde.

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Sviscerata la faccenda, autoblindo non mi convince.

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5648 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Scusate, ma lasciare Dodge Interceptor spiegando chiaramente almeno un paio di volte nel libro cosa si intende? E' una piccola aggiunta al testo originale, ma visto che il significato inglese non sarebbe chiaro direi che ci potrebbe stare. Che ve ne pare?

Prodo
Direttore
Amministratore
useravatar
Offline
10976 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Condivisibile.

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5648 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Mi pare doveroso!

Dirk
Amministratore
useravatar
Offline
1652 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

-se proprio volessimo adattarlo-, facciamo finta che è una Chevrolet Corvette, molto più conosciuta qui in Italia... ma piuttosto preferirei qualche aggiunta ben amalgamata (le note a pie' di pagina io cercherei di evitarle) nel testo.

Che so, anche solo una descrizione nel prologo.

@jegriva su Twitter!
La Guida alle Fabled Lands in continuo aggiornamento!
Il Cavaliere del Nevada - Demo disponibile!
<Image link>

Jegriva
Barone del Sole
ranks
useravatar
Offline
2317 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Re: Traduzione Freeway Fighter

Noo, nessuna nota... Ma mettere qualcosa tipo "l'auto è una (Dodge) Interceptor, vettura blindata in uso ecc ecc"...

Dragan
Coordinatore
Amministratore
useravatar
Offline
5648 Messaggi
Info utenti nei messaggi
Administrator has disabled public posting

Info Forum

Statistiche Forum:
 
Totale Discussioni:
5829
Totale Sondaggi:
100
Totale Messaggi:
154725
Totale Messaggi Oggi:
1
Info Utenti:
 
Totale Utenti:
10347
Ultimo Utente Registrato:
Furiosa