Re: Traduzione Rocket's Red Glare
In effetti non capisco proprio per quale ragione ci sia entrato in mezzo Shaman in quel discorso su Collector's Item: il tutto nasceva come confusione tra le citazioni lovecraftiane del volume 2 e le allusioni a utenti del forum del volume 3. È assurdo che da questo si sia passati a offese a utenti veri e propri... quando per giunta basta leggere un pochino per rendersi conto che con ogni probabilità è una cazzata tirare in ballo Matteo in quel discorso. Offendersi può anche starci, ognuno ha il carattere suo e nessuno di noi può cambiarglielo, ma almeno aspettiamo di scoprire chi sono gli autori prima di incazzarsi, no?
Tornando in topic: sinceramente penso anch'io che la cover migliore sarebbe quella legata al volume italiano, e sono convinto che la decisione finale debba essere presa in concertazione tra tutti coloro che sono coinvolti DIRETTAMENTE nel progetto, ovvero Fabio che traduce, Dirk che (si spera) impaginerà e Dragan che realizza la copertina. Noi possiamo essere solo spettatori, e dire la nostra sulla questione, ma non abbiamo nessun potere decisionale in merito. Non mi si venga a dire che "poi sullo scaffale la fascetta col 2 stona", anche se sono d'accordo, perché la pubblicazione a stampa è l'ultimo dei problemi in questa fase. E poi, chi ci vieta di pubblicare il pdf con una copertina e poi realizzarne una a stampa un po' diversa? Sono sicuro che nei prossimi giorni, una volta calmate un po' le acque, ogni proposta verrà vagliata nelle sedi opportune, compresa quella tutto sommato intelligente di fare due cover.
In conclusione: è vero che le prime uscite di Dragan forse erano un po' accese, ma ciò non giustifica alcuni dei commenti che sono arrivati. Pretendere discussioni civili su questioni di interesse generale, come ha fatto mi sembra gpet, è sacrosanto, mettersi ad accusare qua e là per questioni varie no.
-
kingfede
-
King of Gamebook's Land
-
Barone del Sole
-
-
-
-
2455 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Dragan ha scritto:No scusate, non si tratta di un puntiglio. È una questione di identità! Non esiste un libro con due copertine, la copertina di un libronostro è quella con la fascetta.
senza scaldarmi, come mi sembra che qui stiano facendo tutti un pò troppo, mi permetto di fare delle considerazioni:
1) è sicuramente vero che realizzare questo libro con la numerazione 2 è sicuramente un appiccico (ma è così drammatico?)
2)riguardo la questione d'identità citata da dragan: l'uomo ha sempre bisogno di un simbolo in cui riconoscersi e che gli da coesione con gli altri, altrimenti non ci sarebbe nelle guerre un cojone disarmato che porta la bandiera. Trovo in questo senso il mantenere un marchio identificativo molto importante, tanto importante da fare (forse) passare in secondo luogo qualsiasi altra argomentazione collezionistica.
3)mi sembra che dietro questa storia delle copertine si celino altre problematiche e che questo sia solo il detonatore
Questa era la mia, rispettando le idee di ciascuno
-
ilsaggio79
-
Principe del Sole
-
-
-
-
5901 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Questo thread era stato aperto dal sottoscritto come richiesta di aiuto nella traduzione e nella produzione di questo volume. Noto invece che è stato usato come pretesto per tirare fuori dissapori a volte anche vecchi, che con esso non c'entrano nulla . Io non sto più a questo gioco. Posterò d'ora in avanti su questo thread SOLO per il motivo per cui l'avevo creato. Non voglio, con tutto il mio essere, lasciare perdere questo progetto, anche se, dato che ha scatenato l'aspetto peggiore di alcuni di voi, forse sarebbe il caso. Dunque continuerò la traduzione, e vaglierò le proposte di copertina e impaginazione che lo staff vorrà propormi, cercando una posizione che possa andare bene per tutti. Ma mi tiro fuori dal gioco al massacro. Più tempo perdo a cercare di riprendere in mano fili ormai irrimediabilmente perduti, meno tempo mi rimane da dedicare alla traduzione. Dunque trovo giusto dedicarmi a quella. Poi se quando (e se, a questo punto) uscirà il libro, boicottatelo pure. Se sarà di gradimento anche a UNA SOLA persona oltre a me, sarà stato comunque meglio di lasciarlo a marcire nel mio pc. Detto questo, vi lascio continuare come meglio credete. Spero solo che, quando vi chiederò di aiutarmi nella traduzione, qualcuno disposto a darmi una mano ci sia.
-
fabionedelta
-
Illuminato
-
-
-
-
303 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Ogni tanto qualche sprazzo di buon senso si fa sentire.
Le problematiche ci sono e sono lampanti. Ma non sono certo fra lo staff, che è costituito da persone che stimo molto, collaborative, propositive, in ottimi rapporti, e che hanno a gran cuore LGL, anche se ultimamente è stata definita una combriccola di dittatori che hanno come unico interesse coltivare il proprio orticello e abusare dei propri privilegi. E non sono nemmeno fra la gran parte di utenti di LGL che in modo civile apprezzano il lavoro di squadra e i prodotti di LGL. Parlerò chiaro perchè sono molto deluso. Esiste una frangia di contestatori che fa uso delle iniziative di LGL per sparare a zero sui diretti interessati, per fare ostruzionismo, critica aperta e distruttiva (soprattutto allo staff ultimamente), a friggere aria, giusto per il piacere di farlo, visto che l'apporto finale è meno che nulla.
E in questo modo non ho intenzione di andare avanti, mi dispiace per la maggior parte degli utenti di LGL ma nulla mi vincola a rimanere, e su certi principi morali di rispetto delle persone e del lavoro altrui non intendo scendere a compromessi. Qualcuno ha passato il segno.
Ebbene, va sempre a finire che per pochi ci rimettono tutti.
-
Dirk
-
Amministratore
-
-
-
1652 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
Fabionedelta ha scritto:Questo thread era stato aperto dal sottoscritto come richiesta di aiuto nella traduzione e nella produzione di questo volume. Noto invece che è stato usato come pretesto per tirare fuori dissapori a volte anche vecchi, che con esso non c'entrano nulla . Io non sto più a questo gioco. Posterò d'ora in avanti su questo thread SOLO per il motivo per cui l'avevo creato.
Sinceramente avevo altre cose da aggiungere ma quello che è giusto è giusto. Questa discussione è nata per parlare di Red Rocket'Glare e non è giusto nei confronti di fabione che venga utilizzata per altri scopi.
In tal proposito posso solo dire che aspetterò di vedere il lavoro di Dragan con vivo interesse.
Un ultima considerazione lasciatemela. (e poi non ne parlerò più in questo thread).
La discussione si è fatta a tratti troppo accesa. In molti casi hanno esagerato gli utenti e in altri casi i moderatori. Non cerchiamo colpe o colpevoli, però. E' evidente che è venuto a galla un diffuso sentimento di malcontento che chissà da quanto tempo macerava e imputridiva sotto la superficie linda ed educata del forum. Negare questo problema sarebbe infantile. Pensare di risolverlo senza unconfronto, anche doloroso a tratti, sarebbe colpevole.
Io imploro i mod, anche se sono frustrati, furenti, delusi e addolorati di aprire un altro thread dedicato (e quindi di non infestare più questo che è di Fabione e della sua traduzione) nel quale si possa continuare a discutere di quello che non va e di problemi che ormai sono chiaramente oggettivi e vanno risolti.
Altrimenti rischieremo che il malcontento torni a suppurare sotto la crosta fino a provocare una cancrena mortale.
Io non lo voglio questo. Sono sicuro che nessuno qui vuole una simile cancrena. Tutti amiamo LGL e vogliamo solo il suo bene.
Con questo ho concluso e non parlerò più di questo argomento in questo thread.
Torniamo a parlare di Della Rucola Rossa.
P.S. Fabio. Ti chiedo scusa per tutto questo pandemonio.
-
gpet74
-
Barone del Sole
-
-
-
-
2333 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
Administrator has disabled public posting
Re: Traduzione Rocket's Red Glare
fabionedelta ha scritto:Tornando alla vecchia finalità del thread, qualcuno (Sabretooth, ad esempio) sa rispondere alla domanda nello spoiler?
Il libro mi parla di 'People's Choice of Latveria', un movimento favorevole al Dottor Destino, e dei loro avversari, i 'Freedom Flight'. Qualcuno sa come si traducono (se si traducono) questi nomi in italiano?
ti rispondo io se vuoi:
forse ti riferisci alla supersquadra Canadese degli Alpha Flight? il "Freedom Flight" è in uno jet a propulsione dei Vendicatori pilotato per un periodo da John Jameson (figlio del più noto J. Jonah Jameson redattore del Daily Bugle) ex pilota NASA e eroe di quart'ordine Uomo Lupo.
Ho sempre tentato. Ho sempre fallito. Non discutere. Prova ancora. Fallisci ancora. Fallisci meglio. - Samuel Beckett -
-
Maresus
-
Betatester Novizio
-
Illuminato
-
-
-
-
254 Messaggi
-
Administrator has disabled public posting
- Statistiche Forum:
-
- Totale Discussioni:
- 5883
- Totale Sondaggi:
- 100
- Totale Messaggi:
- 155691
- Totale Messaggi Oggi:
- 4
- Info Utenti:
-
- Totale Utenti:
- 11577
- Ultimo Utente Registrato:
- graceharris
|